We moved up a gear with Flavius version 1.1.
The “flagship” of this release is the post-edition module implemented in the “URL” scenario.
The workflow is the following:
- You enter the URL of your website
- You define the translation settings:
- What is the language of your website? In which languages do you want to translate it?
- Do you want to use the spell-checking option in order to detect possible errors in your original content ! Reminder: Spelling mistakes deteriorate the final translation quality!
- Do you want to use a personal dictionary in the translation process? This customization feature significantly improves the translation quality.
- Once the translation job is done, you can visualize your translated website and post-edit it. It’s totally interactive! You browse your translated website. If you notice a mistranslated text, you hover over it: it’s becoming yelow! You click on the “post-edit” icon and the “post-edition” window opens. You can then revise the translated text (with the original text besides). When you’re done, you see the changes directly on the page! Post-edited texts are highlighted in green when you hover your mouse over them.









