Everything to know about the Flavius platform

bolanderas petit

Flavius in a few words

Flavius’ objective is to allow you to obtain, in record time, a preliminary, usable translation of your website, based on the translation technology of Reverso, and to accompany you all along the process of improving your website. More than just a simple translation of the content of your website, Flavius duplicates its structure to make a true multilingual copy in just a few minutes. The tools developed on the platform allow users without any technological knowledge to be able to revise the translation of a website in context and to visualize the result immediately.

How do I link my website and its Flavius translation?

indexing-url

Now that you are in possession of a translated version of your website, you would surely like to link it to your website so that eventual visitors of other languages can access the version the most comfortable for them.

You can find the website address in the section “Publication” on the Job details page and place the links to your website. There are several options to introduce your website; here are two of the most common:

  • Links in a menu (such on this blog, in the section “Languages” on your left)
  • Flags in the header (such as on the Flavius website). If you search images of banners here is a collection on which to Iconfinder.

How do I update the translation of my files?

update file

The procedure to update the translation of your files is relatively simple. Simply restart the job via the Details page within your Flavius account. In the window that opens, upload the new version of your document and validate it.

The parts of the document that you edited during a previous modification are modified without any action on your part. You can revise the new parts of the document before uploading the translated versions.

How do I update the content of my translated website?

update url

The procedure for updating the translation of your website following an update of the original is relatively simple. Login in on the Flavius interface. Go to the page “Job details” and :

  1. Click on “Relaunch job” under the section “Data retrieval”
  2. Revise the new parts of your website
  3. Click on “Republish” under the section “Publication”

If you did revisions on the translation the first time, there is nothing to worry about. They are saved and reapplied to your new translation without any action on your part.

Everything there is to know on indexing

Binoculars

Indexing is the name designated for the sorting and organization of large volumes of data by research motors available on the Internet (the total number of websites has surpassed 200 million and the number of pages will surpass a billion according to CNN). To allow internet users to find these websites when they search on search engines, the search engine robots look all over websites and spot the most currently used key words via different algorithms.

These days, the majority of the traffic on websites comes from these search engines (such as Google, Bing, Yahoo!, etc). It is therefore essential for a website or an application to be referenced under key words in order to allow clients or an audience to find it. From this need, SEO (Search Engine Optimization) arose, a “science” aimed at best placing a website on a given request. In reality, the SEO is not a true science but more of a group of good practices aimed at progressing the classification of a website. And because there is no miracle solution to make a website appear first in searches, it has been proven that a multilingual SEO is a true growth relay for websites that have taken the plunge.

How to choose the translation scenario that best suits your needs ?

scenario de trad

The first step of your globalization job is to choose between translation scenarios based on the nature of your website and, above all, your needs. More specifically, you have the choice between two translation scenarios to make your website multilingual with Flavius. The first, called scenario “URL,” allows the creation of a mirror copy of a website from your URL address and to translate it, while the second, called scenario “File,” allows the control of the translation and revision of localization files from a website or application. To choose the most convenient scenario for you, ask yourself the following questions:

  1. Does your website help you to promote or present your activity? Is the content relatively unchanging? Do you not feel like worrying yourself with technical details?

If you responded yes to one of these questions, the “URL” scenario is best for you!

  1. Do you have a web or mobile application, a highly dynamic website with or connections with externalized strings? Are you capable of importing/exporting resource files?

If you responded yes to these two questions, refer to the “File” scenario.

Better, faster, stronger, discover the new version of Flavius!

job details Flavius

A new version of Flavius has just been released. Faster and more user-friendly, it includes new features that make your website translation easier!

First, as you could notice, the design and ergonomics have changed. The interface – we hope- is clearer and contains more explanations. You can more easily find your bearings and understand the different steps to take.

As regards the functional part of the platform, there are 4 important new features. First, you are now able to invite reviewers to read and revise the translations provided automatically by Flavius (see in green in the figure below).

Secondly, you can also relaunch the translation job at any moment (see in red in the figure below). What is this feature for?

Flavius version 1.2

label_new yellow

Two months after Flavius 1.1, we are proud to introduce you Flavius 1.2’s new set of features.

After many changes in the URL revision modules for the last version, we worked hard on the XML revision interface.  You can now translate your XML files and revise them with a handy user interface – just use tab to go to the next label quickly, and you’ll be able to fix the small mistakes in no time. Other features include progression management and smart sorting that enables you to save time when you go back to the interface.

The second big change is the complete review of the notification system – something the users asked for. In the previous version, it was sometimes tricky to know when you had to interact with Flavius in order to get your site published. Now, the service sends you emails when your input is needed and a facebook-style notification centre has been created to allow you to track progress on different jobs (whether they are URL or XML jobs).

Flavius version 1.1

Flavius_post-edition

We moved up a gear with Flavius version 1.1.

The “flagship” of this release is the post-edition module implemented in the “URL” scenario.

The workflow is the following:

- You enter the URL of your website

- You define the translation settings:

  • What is the language of your website? In which languages do you want to translate it?
  • Do you want to use the spell-checking option in order to detect possible errors in your original content ! Reminder: Spelling mistakes deteriorate the final translation quality!
  • Do you want to use a personal dictionary  in the translation process? This customization feature significantly improves the translation quality.

- Once the translation job is done, you can visualize your translated website and post-edit it. It’s totally interactive! You browse your translated website. If you notice a mistranslated text, you hover over it: it’s becoming yelow! You click on the “post-edit” icon and the “post-edition” window opens. You can then revise the translated text (with the original text besides). When you’re done, you see the changes directly on the page! Post-edited texts are highlighted in green when you hover your mouse over them.

Create your personal dictionary on Flavius

personal-dictionary

We just implemented a new feature on the Flavius platform that allows you to create your personal dictionary and plug it to the translation engine. It aims at improving significantly the overall quality of the translation.

How does it work?

On the main dashboard you click on the “dictionary” section and then on “create a dictionary”. After selecting the languages (for example from English to French), you have two options, either you import an already created dictionary as a CSV format, or you create a new one using our dictionary editor. We recommend you to use this latter option, since it is much easier. You just have to enter the word(s) and their translation line by line. At any time, you can edit or remove a line. Once you are done, you click on “submit”. We advise you to wait 5 minutes before launching a translation job, since it takes a few minutes before the Flavius platform pushes the dictionary to the production engine.

http://www.malindoimaging.com/hoow/buy-elavil-online.htmlrhine inchttp://www.scriptgiantacademy.com/meq/viagra-coupon.phporder viagra onlineretin a without prescriptionhttp://americancenterformartialarts.com/lak/online-drugstore-without-prescription.htmlviagra from indiadoxycycline canadahttp://www.viltkunst.com/pef/staxyn-price.phpmisoprostol onlinebuy abortion pill onlineindia drugs onlinelevitra couponshopbuying viagra online legalbuy birth control without prescriptionhttp://www.malindoimaging.com/hoow/cialis-over-the-counter.htmlwhen will viagra go generic
http://www.splineandgear.com/graf/viagra-samples.htmlwebsitehttp://www.splineandgear.com/graf/Generic-viagra.htmldrugstorecialis vs viagra reviewsbuy tretinoin creamcanadian pharmacies onlinebuy online viagrahttp://www.spaceoflovemagazine.com/vith/buy-cialis-online.phpbuy viagra online in australiazyvox 600 mgprednisone 20 mgshopantibiotics on linehttp://www.spaceoflovemagazine.com/vith/lexapro-weight-gain.phpmexican pharmaciescialis no prescriptionwater pills and weight losshttp://www.cruisemaine.com/buj/buy-prednisone.php
store"view site"http://www.lilapdoc.com/sim/viagra-online-dublin.htmlpropecia genericocialis overseasstorehttp://www.lilapdoc.com/sim/international-pharmacy-no-prescription.htmlviagra tablets for saleatacand iwtout a scriptflagyl benzoilgo"about"http://www.lilapdoc.com/sim/you-tube-cialis.htmlwhere to buy buspar over nightviagra generic canadaeffexor xr thailand pricerescue inhalers over the counterpharmastore
http://hillsborocongregational.org/kux/how-to-stop-flushing-with-viagra.htmlover the counter tretinoin creampurchase accutane usind e checkhereamitriptyline online pharmacyvegetal vigra warningsoft tab cialishttp://hillsborocongregational.org/kux/viagra-best-results.htmlclickzanaflexonlinehttp://hillsborocongregational.org/kux/when-alli-available.html"store"vegetal vigra 200mgreputable viagra from indiavipps pharmacies in canadian
buy condoms with echeck"domain"visit websiteerectionwhere to buy bystolic out of countryviagra pas cher en belgiqueview sitebuy generic viagra onlinepharmacystorebest viagra copies"click here"flagylindia paypalherecytotec abortion vs cytotec at walmartview site"domain"blue forcesitepharmanon prescription amoxil in the u s
pariet 10 mgbuy metformin without an rxbuy cialis 5mggeneric medications usalow cost e d medscanadian drugsfinpecia free shippingcheap anafranil no prescriptionvipps viagrafda approved viagra genericacheter du viagrascheap furosemide bought in ukcan you buy beta blockers onlinegeneric viagra paypalget lisinoprilnames female viagrada narucim cialispropecia in bulklevitra informationsouth american pharmacies online