Réviser une traduction

Un des principaux atouts de Reverso Localize est son processus unique de traduction en deux étapes.

Etape 1
La traduction instantanée réalisée automatiquement par un logiciel
Etape 2
La révision humaine c’est à dire la relecture et, si besoin, la correction de la traduction proposée pour éviter les contresens et améliorer la qualité du document final.

Si vous avez été satisfait de la qualité de la traduction qui vous a été proposée, il n’est pas nécessaire de passer à l’étape 2. Vous pouvez directement télécharger votre document traduit (ou publier votre site miroir si vous avez traduit un site Web).

Si vous n’avez jamais expérimenté la révision d’un document sur Reverso Localize, nous vous conseillons vivement de l’essayer. L’espace de révision présente votre texte d’origine face au texte traduit, sur deux colonnes, bien segmenté en paragraphes courts pour faciliter votre lecture.
Vous pouvez vérifier la traduction de chaque paragraphe, valider ce qui vous convient & modifier ce qui ne vous convient pas et profiter des fonctions utiles issues des logiciels de traduction et de traitement de texte.

Vous avez trois moyens de réviser une document :
- Seul (gratuit)
- Avec l’aide d’amis, collègues, toute personne que vous connaissez, dont vous appréciez le niveau dans la langue de traduction, et à quoi vous voulez demander de l’aide (gratuit) Plus d’infos ici
- Avec l’aide d’un traducteur professionnel (payant, sur devis) Plus d’infos ici

Ces options ne sont pas exclusives : vous pouvez en choisir une, deux, trois… ou zéro! car la révision est une étape facultative.

 

© 2014 Blog de Reverso Localize. All rights reserved.