<?xml version="1.0" encoding="UTF-8"?>
<rss version="2.0"
	xmlns:content="http://purl.org/rss/1.0/modules/content/"
	xmlns:wfw="http://wellformedweb.org/CommentAPI/"
	xmlns:dc="http://purl.org/dc/elements/1.1/"
	xmlns:atom="http://www.w3.org/2005/Atom"
	xmlns:sy="http://purl.org/rss/1.0/modules/syndication/"
	xmlns:slash="http://purl.org/rss/1.0/modules/slash/"
	>

<channel>
	<title>Flavius blog</title>
	<atom:link href="http://www.project-flavius.eu/fr/en/feed/" rel="self" type="application/rss+xml" />
	<link>http://www.project-flavius.eu/fr/en/</link>
	<description>La plateforme de traduction de sites web et applications</description>
	<lastBuildDate>Thu, 17 Jan 2013 09:27:06 +0000</lastBuildDate>
	<language>en-US</language>
	<sy:updatePeriod>hourly</sy:updatePeriod>
	<sy:updateFrequency>1</sy:updateFrequency>
	<generator>http://wordpress.org/?v=3.4</generator>
		<item>
		<title>The testimony of the day!</title>
		<link>http://www.project-flavius.eu/fr/en/2013/01/the-testimony-of-the-day/</link>
		<comments>http://www.project-flavius.eu/fr/en/2013/01/the-testimony-of-the-day/#comments</comments>
		<pubDate>Thu, 17 Jan 2013 09:19:35 +0000</pubDate>
		<dc:creator>Flavius team</dc:creator>
				<category><![CDATA[All articles]]></category>
		<category><![CDATA[Application localization]]></category>
		<category><![CDATA[Free]]></category>

		<guid isPermaLink="false">http://www.project-flavius.eu/fr/?p=2063</guid>
		<description><![CDATA[Paul, one of our user, sent us this useful comment about the application localization on Flavius this morning: &#8220;I tested it on a .strings file (used at iPhone localization) from English to Romanian and French, and the results look nice. The resulted files are in the same format (comments remain intact), the instructions are clear, [...]]]></description>
			<content:encoded><![CDATA[<div class="page-restrict-output"><p style="text-align: center;"><strong><em>Paul, one of our user, sent us this useful comment about the application localization on Flavius this morning:</em></strong></p>
<h3 style="text-align: center;"><span style="color: #000080;">&#8220;I tested it on a .strings file (used at iPhone localization) from English to Romanian and French, and the results look nice.</span></h3>
<h3 style="text-align: center;"><span style="color: #000080;"> The resulted files are in the same format (comments remain intact), the instructions are clear, and the translations only require small revisions or no revisions at all, so it saves some time at localizing strings for an app.&#8221;</span></h3>
<p><a href="http://www.project-flavius.eu/fr/wp-content/uploads/2013/01/developpeur_application_200.jpg"><img class="aligncenter size-full wp-image-2067" title="developpeur_application_200" src="http://www.project-flavius.eu/fr/wp-content/uploads/2013/01/developpeur_application_200.jpg" alt="" width="200" height="200" /></a></p>
<h4 style="text-align: center;"><span style="color: #cc0033;"><strong>How to say it more efficiently? Make your own experience and try it!</strong></span></h4>
</div>]]></content:encoded>
			<wfw:commentRss>http://www.project-flavius.eu/fr/en/2013/01/the-testimony-of-the-day/feed/</wfw:commentRss>
		<slash:comments>0</slash:comments>
		</item>
		<item>
		<title>How to localize my application?</title>
		<link>http://www.project-flavius.eu/fr/en/2013/01/how-to-localize-my-application/</link>
		<comments>http://www.project-flavius.eu/fr/en/2013/01/how-to-localize-my-application/#comments</comments>
		<pubDate>Mon, 07 Jan 2013 10:29:37 +0000</pubDate>
		<dc:creator>Flavius team</dc:creator>
				<category><![CDATA[All articles]]></category>
		<category><![CDATA[Application localization]]></category>
		<category><![CDATA[android]]></category>
		<category><![CDATA[application @en]]></category>
		<category><![CDATA[application translation]]></category>
		<category><![CDATA[Flavius @en]]></category>
		<category><![CDATA[how to localize]]></category>
		<category><![CDATA[how to localize application]]></category>
		<category><![CDATA[Iphone @en]]></category>
		<category><![CDATA[localize application]]></category>
		<category><![CDATA[Reverso @en]]></category>
		<category><![CDATA[tutorial]]></category>

		<guid isPermaLink="false">http://www.project-flavius.eu/fr/?p=2023</guid>
		<description><![CDATA[It becomes really hard to ignore that fact: not everybody speaks English, and a great majority of users searches for content in his/her own language. Each app developer should give him/herself the means to offer his/her application in several languages, depending on the targeted territorries.  &#160; All the main development platforms has now their own [...]]]></description>
			<content:encoded><![CDATA[<div class="page-restrict-output"><h2 style="text-align: center;"><span style="color: #3366ff;">It becomes really hard to ignore that fact: not everybody speaks English, and a great majority of users searches for content in his/her own language.</span></h2>
<p style="text-align: center;"><a href="http://www.project-flavius.eu/fr/wp-content/uploads/2013/01/global-search.jpg"><img class="aligncenter  wp-image-2024" title="global search" src="http://www.project-flavius.eu/fr/wp-content/uploads/2013/01/global-search.jpg" alt="" width="112" height="85" /></a></p>
<h3><span style="color: #000080;">Each app developer should give him/herself the means to offer his/her application in several languages, depending on the targeted territorries. </span></h3>
<p>&nbsp;</p>
<h4><strong>All the main development platforms has now their own tutorial:</strong></h4>
<h4><a href="https://developers.google.com/chrome/web-store/docs/i18n">https://developers.google.com/chrome/web-store/docs/i18n</a></h4>
<h4><a href="http://developer.android.com/guide/topics/resources/localization.html">http://developer.android.com/guide/topics/resources/localization.html</a></h4>
<h4><a href="https://developer.apple.com/internationalization/">https://developer.apple.com/internationalization/</a></h4>
<h4></h4>
<p>&nbsp;</p>
<h3 style="text-align: center;"><span style="color: #ff0033;"><a href="http://www.project-flavius.eu/fr/wp-content/uploads/2013/01/application1.png"><img class="alignleft size-full wp-image-2028" title="application" src="http://www.project-flavius.eu/fr/wp-content/uploads/2013/01/application1.png" alt="" width="100" height="100" /></a>The easiest and fatest way to do it remains to use <a href="http://flavius.reverso.net/default.aspx?lang=en">Flavius</a> by Reverso.net:</span></h3>
<p>&nbsp;</p>
<p><span style="color: #3366ff;"><strong>In a few minutes, you get your translated ressource files that you can easily revise by yourself oy by asking help to any of your acquaintainces. For free.</strong></span></p>
<p>&nbsp;</p>
<p style="text-align: center;"><a href="http://www.project-flavius.eu/fr/wp-content/uploads/2013/01/tuto-app-Eng.png"><img class="aligncenter  wp-image-2037" title="tuto app Eng" src="http://www.project-flavius.eu/fr/wp-content/uploads/2013/01/tuto-app-Eng-1024x955.png" alt="" width="614" height="573" /></a></p>
<p><strong>Flavius now supports Android and Iphone formats.</strong></p>
<p>&nbsp;</p>
<h4><strong><a href="http://flavius.reverso.net/HowItWorks.aspx?lang=en#fileUseCase">Try it for free</a> and expand your reach, today!</strong></h4>
<p><a href="http://flavius.reverso.net/default.aspx?lang=en">http://flavius.reverso.net/default.aspx?lang=en</a></p>
<p>&nbsp;</p>
<p><span style="color: #ff0066;"><strong>We are wainting for you online!</strong></span></p>
<p>&nbsp;</p>
<p><span style="color: #ff0066;"><strong>The Flavius team.</strong></span></p>
</div>]]></content:encoded>
			<wfw:commentRss>http://www.project-flavius.eu/fr/en/2013/01/how-to-localize-my-application/feed/</wfw:commentRss>
		<slash:comments>0</slash:comments>
		</item>
		<item>
		<title>How does the XML Files Configuration work ?</title>
		<link>http://www.project-flavius.eu/fr/en/2012/10/how-does-the-xml-files-configuration-work/</link>
		<comments>http://www.project-flavius.eu/fr/en/2012/10/how-does-the-xml-files-configuration-work/#comments</comments>
		<pubDate>Wed, 31 Oct 2012 14:18:46 +0000</pubDate>
		<dc:creator>Flavius team</dc:creator>
				<category><![CDATA[All articles]]></category>

		<guid isPermaLink="false">http://www.project-flavius.eu/fr/?p=1822</guid>
		<description><![CDATA[Welcome back to our Flavius blog! The Flavius platform allows its users to translate any XML files. In order to separate useful data from useless data, Flavius has implemented a feature which enables you to decide which parts of your XML file should be translated and which ones should not be modified. This feature is [...]]]></description>
			<content:encoded><![CDATA[<div class="page-restrict-output"><p>Welcome back to our Flavius blog!</p>
<p>The Flavius platform allows its users to translate any XML files. In order to <strong>separate useful data from useless data</strong>, Flavius has implemented a feature which enables you to decide which parts of your XML file should be translated and which ones should not be modified.</p>
<p>This feature is based on the <strong>Xpath standard</strong> (<a href="http://www.w3.org/TR/xpath/">http://www.w3.org/TR/xpath/</a>), which determines the address of the node to be translated in your XML file.</p>
<p>Consequently, only the data contained in a node matched by the Xpath will be extracted to be translated.</p>
<p>In all the other nodes, the data will <strong>be ignored and hence not translated</strong>.</p>
<p>Proper nouns give an illustrating example of the utility of this feature: we don&#8217;t need to translate them !</p>
<p>To get accustomed to this technology, please find here a txt file along with an example and the detailed explanations : <span style="color: #ff6600;"><span style="color: #ff6600;"><a href="http://www.project-flavius.eu/fr/wp-content/uploads/2012/10/XML.txt">XML</a></span></span>. If you want to extract the XML parts and test them, don&#8217;t forget to save it as an XML file first.</p>
<p>Now that your know how to write an XML configuration file, here is the <strong> customization process of your XML files</strong>:</p>
<p>1)      Import your XML custom templates :</p>
<p>-          Go to your Dashboard and then to the <strong>section &#8220;XML configuration files&#8221;</strong></p>
<p style="text-align: center;"><a href="http://www.project-flavius.eu/fr/wp-content/uploads/2012/10/XML-config-files.png"><img class="size-full wp-image-1824 aligncenter" title="XML config files" src="http://www.project-flavius.eu/fr/wp-content/uploads/2012/10/XML-config-files.png" alt="" width="190" height="124" /></a></p>
<p>-          Click on “<strong>Manage XML conf.files</strong>”</p>
<p>-          <strong>Upload</strong> your configuration file by clicking on    <a href="http://www.project-flavius.eu/fr/wp-content/uploads/2012/10/Upload.png"><img class="alignnone size-full wp-image-1825" title="Upload" src="http://www.project-flavius.eu/fr/wp-content/uploads/2012/10/Upload.png" alt="" width="272" height="34" /></a></p>
<p>-          Once you have uploaded your new XML configuration file, you can <strong>delete</strong> it, <strong>update</strong> it (by uploading a new configuration file) or <strong>download</strong> it unto your computer.</p>
<p><a href="http://www.project-flavius.eu/fr/wp-content/uploads/2012/10/Actions.png"><img class="aligncenter size-medium wp-image-1826" title="Actions" src="http://www.project-flavius.eu/fr/wp-content/uploads/2012/10/Actions-300x48.png" alt="" width="300" height="48" /></a></p>
<p>2)      Go back to your dashboard and <strong>create a new job</strong>. Go to “<strong>My multilingual files</strong>” section and upload the XML file you want to custom by the previous configuration file.</p>
<p>3)      Choose the <strong>option (custom)</strong> <strong>Nameofyourconfigurationfile</strong> in “File type” dropdown menu.</p>
<p><a href="http://www.project-flavius.eu/fr/wp-content/uploads/2012/10/custom.png"><img class="aligncenter size-medium wp-image-1827" title="custom" src="http://www.project-flavius.eu/fr/wp-content/uploads/2012/10/custom-300x147.png" alt="" width="300" height="147" /></a></p>
<p>4)      Finish selecting <strong>the translation options</strong>  (languages, &#8230;)</p>
<p>5)      At the end of the process, you will obtain a <strong>zipped file</strong> containing your translated XML file as well as the original file.</p>
<p><a href="http://www.project-flavius.eu/fr/wp-content/uploads/2012/10/zip-file.png"><img class="aligncenter size-medium wp-image-1828" title="zip file" src="http://www.project-flavius.eu/fr/wp-content/uploads/2012/10/zip-file-300x101.png" alt="" width="300" height="101" /></a></p>
<p>&nbsp;</p>
<p><span style="color: #ff0000;"><strong>Now you can easily manage the translation of your XML files !</strong></span></p>
<p>&nbsp;</p>
<p>We hope that this article has been helpful. Don&#8217;t hesitate to leave a comment or contact us for more information!</p>
</div>]]></content:encoded>
			<wfw:commentRss>http://www.project-flavius.eu/fr/en/2012/10/how-does-the-xml-files-configuration-work/feed/</wfw:commentRss>
		<slash:comments>0</slash:comments>
		</item>
		<item>
		<title>Export your revisions in TMX format</title>
		<link>http://www.project-flavius.eu/fr/en/2012/09/export-revisions-format-tmx/</link>
		<comments>http://www.project-flavius.eu/fr/en/2012/09/export-revisions-format-tmx/#comments</comments>
		<pubDate>Thu, 27 Sep 2012 13:47:44 +0000</pubDate>
		<dc:creator>Flavius team</dc:creator>
				<category><![CDATA[All articles]]></category>
		<category><![CDATA[Export @en]]></category>
		<category><![CDATA[Open platform @en]]></category>
		<category><![CDATA[TMX @en]]></category>
		<category><![CDATA[Translation Memory Exchange @en]]></category>

		<guid isPermaLink="false">http://www.project-flavius.eu/fr/2012/09/exporter-ses-revisions-au-format-tmx/</guid>
		<description><![CDATA[&#160; Since the release of the latest version of Flavius, you have the possibility to export the revisions you have made to the translation of your site or application by using TMX files, or “translation memories”. A TMX file (Translation Memory Xchange) enables to list text segments, i.e. text parts, in a source language (i.e. [...]]]></description>
			<content:encoded><![CDATA[<div class="page-restrict-output"><p>&nbsp;</p>
<p><a href="http://www.project-flavius.eu/fr/wp-content/uploads/2012/09/config-language1.png"><img class="alignleft  wp-image-1724" title="config-language" src="http://www.project-flavius.eu/fr/wp-content/uploads/2012/09/config-language1.png" alt="" width="73" height="73" /></a>Since the release of the latest version of Flavius, you have the possibility to export the revisions you have made to the translation of your site or application by using TMX files, or “translation memories”.<br />
A TMX file (Translation Memory Xchange) enables to list text segments, i.e. text parts, in a source language (i.e. original language) and in a target language (i.e. translation language).</p>
<p><strong>Why export your revisions in TMX format?</strong></p>
<ul>
<li>To save the modifications added to the translation of your site or file: even if the revision changes are saved online on Flavius, it is always comforting to keep a copy on your computer.</li>
<li>To use your revisions in another translation project: you have already translated your site but you have also a blog which deals with the same subject, it is highly possible that they have certain terms or sentences in common. Having exported the revisions of your site in TMX format will enable you to import them on Flavius as a translation memory. Thus they will be re-used during the translation of your blog, which will save you from revising twice the same text segments!</li>
</ul>
<p><strong>How to export your revisions:</strong></p>
<p><strong></strong>From the «Job details » page of your project, click on “Export the translation memory”. A popup window containing the settings of this export will open and thus you will be able to configure the file(s) to download by answering the three following questions:</p>
<ul>
<li>What translation languages do you want to export (one or several in particular or all)?</li>
<li>Do you want to also export the comments you have made during the revision?</li>
<li>In cases where you would have already used a translation memory for this project, do you want to include segments which come from this source (and thus which have not been revised by you afterwards)?</li>
</ul>
<div><a href="http://www.project-flavius.eu/fr/wp-content/uploads/2012/09/tmx-fr.png"><img class="aligncenter size-medium wp-image-1713" title="tmx-fr" src="http://www.project-flavius.eu/fr/wp-content/uploads/2012/09/tmx-fr-300x204.png" alt="" width="300" height="204" /></a></div>
<p>You can also access your TMXs via the “<a href="http://flavius.reverso.net/TranslationMemoryImport.aspx?lang=en">translation memory management</a>” page.</p>
</div>]]></content:encoded>
			<wfw:commentRss>http://www.project-flavius.eu/fr/en/2012/09/export-revisions-format-tmx/feed/</wfw:commentRss>
		<slash:comments>0</slash:comments>
		</item>
		<item>
		<title>Join Flavius with Facebook Connect!</title>
		<link>http://www.project-flavius.eu/fr/en/2012/09/join-flavius-facebook-connect/</link>
		<comments>http://www.project-flavius.eu/fr/en/2012/09/join-flavius-facebook-connect/#comments</comments>
		<pubDate>Fri, 21 Sep 2012 08:24:01 +0000</pubDate>
		<dc:creator>Flavius team</dc:creator>
		
		<guid isPermaLink="false">http://www.project-flavius.eu/fr/?p=1704</guid>
		<description><![CDATA[For the last six months, Flavius has been making every effort to make the localization of your website or your application quick and easy. Today, we take a further step by enabling you to win some time on a step which is not the most interesting of the process, namely the creation of your account! [...]]]></description>
			<content:encoded><![CDATA[<div class="page-restrict-output"><p><a href="http://www.project-flavius.eu/fr/en/2012/09/join-flavius-facebook-connect/facebook_icon1-2/" rel="attachment wp-att-1707"><img class=" wp-image-1707 alignleft" title="facebook_icon" src="http://www.project-flavius.eu/fr/wp-content/uploads/2012/09/facebook_icon11-150x150.jpg" alt="" width="73" height="73" /></a>For the last six months, Flavius has been making every effort to make the localization of your website or your application quick and easy.</p>
<p>Today, we take a further step by enabling you to win some time on a step which is not the most interesting of the process, namely the creation of your account! From now on, if you <a href="http://flavius.reverso.net/Default.aspx?lang=en&amp;utm_source=blog&amp;utm_medium=page&amp;utm_campaign=fr">connect to Flavius</a>, you will be able to connect with your Facebook account and you will immediately access to the interface enabling you to launch your translation projects.<br />
No more forms to fill in, nor confirmation emails to receive: everything is simpler!</p>
<p><a href="http://www.project-flavius.eu/fr/wp-content/uploads/2012/09/facebook-logo1.jpg"><img class="aligncenter size-medium wp-image-1697" title="facebook-logo1" src="http://www.project-flavius.eu/fr/wp-content/uploads/2012/09/facebook-logo1-300x112.jpg" alt="" width="300" height="112" /></a></p>
<p><strong>You have doubts, questions? Discover our FAQ below:</strong></p>
<p><strong>Are you going to publish things on my behalf on Facebook?</strong> No. We don’t and we won’t publish anything on Facebook on your behalf. However, we give you the tools enabling you to use the power of this social network to make known your site; it’s up to you to choose if you want to use them.</p>
<p><strong>I don’t have / don’t want to connect with a Facebook account:</strong> No problem! The account creation interface still works and it is deliberately very simple (3 fields to fill in!) <a href="http://flavius.reverso.net/Default.aspx?lang=en&amp;utm_source=blog&amp;utm_medium=page&amp;utm_campaign=fr">Do not hesitate to create an account now!</a></p>
<p><strong>I have already an account on Flavius, but I want to use Facebook Connect:</strong> It’s possible! You have probably used the same email address for Flavius and Facebook. During your first connection with Facebook Connect, you will be automatically recognized on Flavius. <a href="http://flavius.reverso.net/Default.aspx?lang=en&amp;utm_source=blog&amp;utm_medium=page&amp;utm_campaign=fr">Just try!</a></p>
<p>At the moment, we only use Facebook for the connection. But we are planning to benefit from all the social features offered by Facebook and other networks to make the translation of your sites and applications as simple as possible.</p>
<p>Have you got any ideas for using social networks within the context of Flavius? Share your ideas in the comments!</p>
</div>]]></content:encoded>
			<wfw:commentRss>http://www.project-flavius.eu/fr/en/2012/09/join-flavius-facebook-connect/feed/</wfw:commentRss>
		<slash:comments>0</slash:comments>
		</item>
		<item>
		<title>Join the Flavius community on Pinterest</title>
		<link>http://www.project-flavius.eu/fr/en/2012/09/join-the-flavius-community-on-pinterest/</link>
		<comments>http://www.project-flavius.eu/fr/en/2012/09/join-the-flavius-community-on-pinterest/#comments</comments>
		<pubDate>Tue, 18 Sep 2012 14:45:33 +0000</pubDate>
		<dc:creator>Flavius team</dc:creator>
				<category><![CDATA[All articles]]></category>
		<category><![CDATA[Pinterest @en]]></category>
		<category><![CDATA[social networks @en]]></category>

		<guid isPermaLink="false">http://www.project-flavius.eu/fr/?p=1683</guid>
		<description><![CDATA[On top of our Facebook page and our Twitter account, you can now also check out what&#8217;s new with Flavius on our brand new Pinterest Pinboard! The idea is a simple one, our board gathers the content pinned from websites that have used Flavius for their translation and localization. It therefore brings together photography , [...]]]></description>
			<content:encoded><![CDATA[<div class="page-restrict-output"><p><a href="http://www.project-flavius.eu/fr/en/2012/09/join-the-flavius-community-on-pinterest/pinterest/" rel="attachment wp-att-1685"><img class=" wp-image-1685 alignleft" title="pinterest" src="http://www.project-flavius.eu/fr/wp-content/uploads/2012/09/pinterest.jpg" alt="" width="58" height="58" /></a>On top of our <a title="Facebook Flavius" href="http://www.facebook.com/Flavius.website.translation.by.reverso">Facebook page</a> and our <a title="Twitter Flavius" href="https://twitter.com/Flavius_project">Twitter account</a>, you can now also check out what&#8217;s new with Flavius on our brand new <a title="Pinterest Pinboard" href="http://pinterest.com/source/flaviuspub.reverso.net/">Pinterest Pinboard</a>! The idea is a simple one, our board gathers the content pinned from websites that have used Flavius for their translation and localization. It therefore brings together photography , art, design, sports, food and many other things, thus mirroring the diversity of the Flavius community.</p>
<p>Apart from potentially shocking images, we don&#8217;t moderate or edit the content of this page, you are therefore perfectly free to use it to share your interests and discovers those of other users that have decided to go global on the web and have trusted us with this task.</p>
<p>So go on and pin away, we can&#8217;t wait to see what you have in store for us!</p>
</div>]]></content:encoded>
			<wfw:commentRss>http://www.project-flavius.eu/fr/en/2012/09/join-the-flavius-community-on-pinterest/feed/</wfw:commentRss>
		<slash:comments>0</slash:comments>
		</item>
		<item>
		<title>The translation of PO files is coming on Flavius!</title>
		<link>http://www.project-flavius.eu/fr/en/2012/09/the-translation-of-po-files-is-coming-on-flavius/</link>
		<comments>http://www.project-flavius.eu/fr/en/2012/09/the-translation-of-po-files-is-coming-on-flavius/#comments</comments>
		<pubDate>Sat, 08 Sep 2012 09:00:17 +0000</pubDate>
		<dc:creator>Flavius team</dc:creator>
				<category><![CDATA[Application localization]]></category>
		<category><![CDATA[CAT @en]]></category>
		<category><![CDATA[Gettext @en]]></category>
		<category><![CDATA[PO @en]]></category>
		<category><![CDATA[Post-editing]]></category>
		<category><![CDATA[POT @en]]></category>
		<category><![CDATA[Translate app @en]]></category>

		<guid isPermaLink="false">http://www.project-flavius.eu/fr/?p=1664</guid>
		<description><![CDATA[With the latest version of Flavius, it is now possible to manage PO and POT files. These formats are known by all the software developers as a part of the software world’s most widespread localization solution: Gettext. Gettext is a tool enabling you to extract “strings” (chains of text) from a great variety of programming [...]]]></description>
			<content:encoded><![CDATA[<div class="page-restrict-output"><p><a href="http://www.project-flavius.eu/fr/wp-content/uploads/2012/09/gettext-po-article-blog-flavius.png"><img class="alignleft  wp-image-1669" title="gettext-po-article-blog-flavius" src="http://www.project-flavius.eu/fr/wp-content/uploads/2012/09/gettext-po-article-blog-flavius.png" alt="" width="67" height="67" /></a>With the latest version of <a href="http://flavius.reverso.net/Default.aspx?lang=en&amp;utm_source=blog&amp;utm_medium=page&amp;utm_campaign=en" target="_blank">Flavius</a>, it is now possible to <strong>manage PO and POT files</strong>. These formats are known by all the software developers as a part of the software world’s most widespread localization solution: <strong>Gettext</strong>.</p>
<p>Gettext is a tool enabling you to extract “strings” (chains of text) from a great variety of programming language and turn them into “templates” files (POT), which will be then divided in as many files as the number of languages to translate (PO).</p>
<p>These PO files must then be recompiled in MO and reintegrated in the software code.</p>
<p><a href="http://www.project-flavius.eu/fr/wp-content/uploads/2012/09/blog-flavius-PO1.png"><img class="alignleft size-full wp-image-1665" title="blog-flavius-PO" src="http://www.project-flavius.eu/fr/wp-content/uploads/2012/09/blog-flavius-PO1.png" alt="" width="222" height="192" /></a></p>
<p>&nbsp;</p>
<p>&nbsp;</p>
<p>&nbsp;</p>
<p>&nbsp;</p>
<p>&nbsp;</p>
<p>&nbsp;</p>
<p>&nbsp;</p>
<p>As soon as you have your PO file (or POT), you can import them on Flavius by using<a href="http://flavius.reverso.net/Default.aspx?lang=en&amp;utm_source=blog&amp;utm_medium=page&amp;utm_campaign=en" target="_blank"> the scenario “My Multilingual Files” </a>and by selecting the “PO/POT” format.</p>
<p>Flavius will translate them, enabling you to review them with all the integrated tools, and to download them as complete PO files afterwards.</p>
<p>&nbsp;</p>
<p>If you need more information on the way to use <a href="http://www.gnu.org/software/gettext/manual/gettext.html" target="_blank">Gettext</a>, the <a href="http://en.wikipedia.org/wiki/Gettext ">Wikipedia page</a> is a good place to start:</p>
<p><a href="http://en.wikipedia.org/wiki/Gettext ">http://en.wikipedia.org/wiki/Gettext </a></p>
<p>For any question, do not hesitate to <a href="http://flavius.reverso.net/Contact.aspx?lang=en" target="_blank">contact us</a>.</p>
</div>]]></content:encoded>
			<wfw:commentRss>http://www.project-flavius.eu/fr/en/2012/09/the-translation-of-po-files-is-coming-on-flavius/feed/</wfw:commentRss>
		<slash:comments>0</slash:comments>
		</item>
		<item>
		<title>Review the translation of your applications becomes child’s play</title>
		<link>http://www.project-flavius.eu/fr/en/2012/09/review-the-translation-of-your-applications-becomes-childs-play/</link>
		<comments>http://www.project-flavius.eu/fr/en/2012/09/review-the-translation-of-your-applications-becomes-childs-play/#comments</comments>
		<pubDate>Wed, 05 Sep 2012 15:27:09 +0000</pubDate>
		<dc:creator>Flavius team</dc:creator>
				<category><![CDATA[Application localization]]></category>
		<category><![CDATA[Post-editing]]></category>

		<guid isPermaLink="false">http://www.project-flavius.eu/fr/?p=1640</guid>
		<description><![CDATA[Flavius has offered, since the beginning, the review of your website in context. In other words, you can visualize your site translated and edit the translations as you navigate; having the context makes the review easier, quicker, and of better quality. Equally, when you are reviewing the character strings coming from an application, context elements [...]]]></description>
			<content:encoded><![CDATA[<div class="page-restrict-output"><p><a href="http://www.project-flavius.eu/fr/wp-content/uploads/2012/09/app-context1.png"><img class="alignleft  wp-image-1647" title="app-context" src="http://www.project-flavius.eu/fr/wp-content/uploads/2012/09/app-context1.png" alt="" width="83" height="83" /></a>Flavius has offered, since the beginning, the review of your website in context. In other words, you can visualize your site translated and edit the translations as you navigate; having the context makes the review easier, quicker, and of better quality.</p>
<p>Equally, when you are reviewing the character strings coming from an application, context elements are a precious help to go fast and guarantee an accurate translation.</p>
<p>&nbsp;</p>
<p><strong>Today’s good news</strong> is that information on the context is now available when you are reviewing your multilingual resources files (files with formats .resX, .po, .pot, .xlf and many others).</p>
<p>In other words, when you are on the review interface, you can see with one click information on the context, i.e. data enabling you to have more precisions on the place where the translated character string is located on the application. This information naturally depends on the format of the file to translate.</p>
<p>&nbsp;</p>
<p><strong>It can be of several types:</strong></p>
<ul>
<li>Information on the localization file: line number, comments added by string-extraction tools, etc.</li>
<li>Useful information for software developers: source file(s) where the text is used</li>
<li>Comments written by humans: as in the example below</li>
</ul>
<p>&nbsp;</p>
<p><strong>Example: Localization of <a href="http://www.blender.org/">Blender</a> (3D modeling application)</strong></p>
<p>Instant translation of the term “Shorcut” given by Flavius is the word “Raccourci”.</p>
<p><a href="http://www.project-flavius.eu/fr/wp-content/uploads/2012/09/exemple1-blender2.jpg"><img class="alignnone size-full wp-image-1641" title="exemple1-blender" src="http://www.project-flavius.eu/fr/wp-content/uploads/2012/09/exemple1-blender2.jpg" alt="" width="569" height="65" /></a></p>
<p>The term “shorcut” is used many times in the Blender application, it’s a true keyword. One must be very careful with its translation. One can for example wonder if “raccourci” is a sufficiently-clear translation, maybe “raccourci clavier” would be more appropriate….</p>
<p>&nbsp;</p>
<p>If one looks at the <strong>context</strong> by clicking on the blue icon (see below), one notices that the software developer has explicitly specified that this term should be kept as short as possible to not disrupt the design. So it is preferable to keep the term “Raccourci” and not “Raccourci clavier” for example.</p>
<p><a href="http://www.project-flavius.eu/fr/wp-content/uploads/2012/09/exemple2-blender1.jpg"><img class="alignnone size-full wp-image-1642" title="exemple2-blender" src="http://www.project-flavius.eu/fr/wp-content/uploads/2012/09/exemple2-blender1.jpg" alt="" width="554" height="134" /></a></p>
<p>&nbsp;</p>
<p>To conclude, two recommendations: do not hesitate to look at the context when <a href="http://flavius.reverso.net/Default.aspx?lang=en&amp;utm_source=blog&amp;utm_medium=page&amp;utm_campaign=en" target="_blank">you are reviewing your translations</a> and do not forget to add comments on your application if you are a software developer!</p>
<p>Do you want a new functionality in<a href="http://flavius.reverso.net/Default.aspx?lang=en&amp;utm_source=blog&amp;utm_medium=page&amp;utm_campaign=en" target="_blank"> Flavius</a>? <strong>Do not hesitate to provide us any suggestions!</strong></p>
<p>&nbsp;</p>
</div>]]></content:encoded>
			<wfw:commentRss>http://www.project-flavius.eu/fr/en/2012/09/review-the-translation-of-your-applications-becomes-childs-play/feed/</wfw:commentRss>
		<slash:comments>0</slash:comments>
		</item>
		<item>
		<title>Flavius speaks Italian!</title>
		<link>http://www.project-flavius.eu/fr/en/2012/09/flavius-speaks-italian/</link>
		<comments>http://www.project-flavius.eu/fr/en/2012/09/flavius-speaks-italian/#comments</comments>
		<pubDate>Fri, 31 Aug 2012 15:14:03 +0000</pubDate>
		<dc:creator>Flavius team</dc:creator>
				<category><![CDATA[All articles]]></category>
		<category><![CDATA[Free]]></category>
		<category><![CDATA[Multilingual SEO]]></category>

		<guid isPermaLink="false">http://www.project-flavius.eu/fr/?p=1564</guid>
		<description><![CDATA[Ciao, mondo ! Flavius welcomes a new interface language! After English, French and Spanish, Italian (translated by Flavius, of course) has been added to the list of languages available for your translation projects. Spoken by over 70 million people across the world (mainly in Italy and Switzerland), Italian is also well represented as a second language [...]]]></description>
			<content:encoded><![CDATA[<div class="page-restrict-output"><h3><a href="http://www.project-flavius.eu/fr/wp-content/uploads/2012/08/Italy2.png"><img class="alignleft  wp-image-1570" title="Italy" src="http://www.project-flavius.eu/fr/wp-content/uploads/2012/08/Italy2.png" alt="" width="86" height="86" /></a><em>Ciao, mondo !</em></h3>
<p>Flavius welcomes a new interface language! After English, French and Spanish, <strong>Italian</strong> (translated by <a href="http://flavius.reverso.net/Default.aspx?lang=en&amp;utm_source=blog&amp;utm_medium=page&amp;utm_campaign=en" target="_blank">Flavius</a>, of course) has been added to the list of languages available for your translation projects.</p>
<p>Spoken by over 70 million people across the world (mainly in Italy and Switzerland), Italian is also well represented as a second language in the Balkans.</p>
<p><a href="http://www.project-flavius.eu/fr/wp-content/uploads/2012/08/flavius-italiano.png"><img class="size-full wp-image-1566 aligncenter" title="flavius-italiano" src="http://www.project-flavius.eu/fr/wp-content/uploads/2012/08/flavius-italiano.png" alt="" width="472" height="200" /></a></p>
<p>If you speak Italian and you spot a mistake or a perfectible translation on the website, don’t hesitate to point it out to us <a href="http://flavius.reverso.net/Contact.aspx?lang=en" target="_blank"><span style="text-decoration: underline;">through the Contact page</span></a>: we welcome all your suggestions.</p>
<p>You speak Romanian, Polish, Portuguese, Swedish, Chinese or Russian and you would like to help us develop Flavius at an international level?  <a href="http://flavius.reverso.net/Default.aspx?lang=en&amp;utm_source=blog&amp;utm_medium=page&amp;utm_campaign=en" target="_blank"><strong>Help us translate Flavius</strong> </a>in your mother tongue!</p>
<p>You also wish to have a version of your website or application in Italian? Nothing could be easier: <a href="http://flavius.reverso.net/Default.aspx?lang=en&amp;utm_source=blog&amp;utm_medium=page&amp;utm_campaign=en" target="_blank"><strong>start translating in no time with Flavius!</strong></a></p>
<p>&nbsp;</p>
<p>&nbsp;</p>
</div>]]></content:encoded>
			<wfw:commentRss>http://www.project-flavius.eu/fr/en/2012/09/flavius-speaks-italian/feed/</wfw:commentRss>
		<slash:comments>0</slash:comments>
		</item>
		<item>
		<title>Why is Flavius free?</title>
		<link>http://www.project-flavius.eu/fr/en/2012/08/why-is-flavius-free/</link>
		<comments>http://www.project-flavius.eu/fr/en/2012/08/why-is-flavius-free/#comments</comments>
		<pubDate>Tue, 28 Aug 2012 08:24:39 +0000</pubDate>
		<dc:creator>Flavius team</dc:creator>
				<category><![CDATA[All articles]]></category>
		<category><![CDATA[Free]]></category>
		<category><![CDATA[Translate app @en]]></category>

		<guid isPermaLink="false">http://www.project-flavius.eu/fr/?p=1526</guid>
		<description><![CDATA[Flavius offers you the translation and hosting of a medium-sized website in 2 languages, free of charge and with no expiry date. It also provides spell-checking, revision and crowdsourcing (i.e. turning to the community of users to perfect the translation of your website) tools. &#160; It really is totally free. Why? Because Reverso, the editor [...]]]></description>
			<content:encoded><![CDATA[<div class="page-restrict-output"><p><a href="http://www.project-flavius.eu/fr/wp-content/uploads/2012/08/FAQ1.png"><img class="alignleft size-full wp-image-1554" title="FAQ" src="http://www.project-flavius.eu/fr/wp-content/uploads/2012/08/FAQ1.png" alt="" width="128" height="128" /></a><a title="Flavius" href="http://flavius.reverso.net/Default.aspx?lang=en&amp;utm_source=blog&amp;utm_medium=page&amp;utm_campaign=en">Flavius</a> offers you the translation and hosting of a medium-sized website in 2 languages, free of charge and with no expiry date.</p>
<p>It also provides spell-checking, revision and crowdsourcing (i.e. turning to the community of users to perfect the translation of your website) tools.</p>
<p>&nbsp;</p>
<p><strong>It really is totally free. Why?</strong></p>
<p>Because <a title="Reverso" href="http://reverso.net">Reverso</a>, the editor of the Flavius platform, has made an habit of offering free services to its users, financed by advertising or as a showcase of its professional products. It is a real service, and it brings real added value to the websites that make use of it.</p>
<p>Flavius also offers additional services to professional users who want to take the translation of their websites one step further.</p>
<p>For a fee, Reverso offers options to add more languages, to host a larger website, to make more frequent updates, or to localize applications that use particular string formats. Furthermore, revision by professional translators will be available at attractive rate and speed conditions.</p>
<p><strong>Don’t wait any longer, and <a title="Flavius" href="http://flavius.reverso.net/Default.aspx?lang=en&amp;utm_source=blog&amp;utm_medium=page&amp;utm_campaign=en">start translating your website and your applications right now</a>!</strong></p>
<p>&nbsp;</p>
</div>]]></content:encoded>
			<wfw:commentRss>http://www.project-flavius.eu/fr/en/2012/08/why-is-flavius-free/feed/</wfw:commentRss>
		<slash:comments>0</slash:comments>
		</item>
	</channel>
</rss>
